Świąteczne słownictwo po angielsku w piosenkach
Słownictwa nie musimy uczyć się wyłącznie z zadań czy tekstów. Są też na to przyjemniejsze sposoby. Z okazji zbliżających się Świąt spojrzymy na to, jakie świąteczne słownictwo po angielsku możemy wyciągnąć z kilku popularnych piosenek.
W tej piosence możemy znaleźć ciekawe przymiotniki do opisywania atmosfery:
Oh, the weather outside is frightful
But the fire is so delightful
“Frightful” oznacza straszny, koszmarny. Można to słowo uznać za lekko przestarzałe, jednak w tej piosence świetnie rymuje się z “delightful” oznaczającym “zachwycający, wspaniały”
Nie może zabraknąć też jednej z najbardziej znanych świątecznych piosenek. Pojawia się w niej wiele odniesień do świątecznych tradycji:
I don’t care about the presents
Underneath the Christmas tree
I don’t need to hang my stocking
There upon the fireplace
Wpierw warto sobie przypomnieć jak jest choinka po angielsku – Christmas tree. Teraz możemy przejść do kolejnej tradycji, która w Polsce raczej nie występuje. Chodzi o zawieszanie skarpet na prezenty nad kominkiem. W tym przypadku skarpeta to “stocking” (w innych kontekstach słowo to może oznaczać też pończochę), a kominek “fireplace”.
I’m just gonna keep on waiting
Underneath the mistletoe
I won’t make a list and send it
To the North Pole for Saint Nick
Inna amerykańska tradycja to zawieszanie jemioły i całowanie sią pod nią. Jemioła po angielsku to “mistletoe”. W kolejnym zdaniu Mariah śpiewa o wysyłaniu Mikołajowi listy prezentów (Uwaga: letter to list, a list to lista). “North Pole” to biegun północy a mieszkający tam Saint Nick to Święty Mikołaj (jest to zdrobnienie od Saint Nicholas)
W kolejnej piosence znajdziemy odniesienie do innego świątecznego hitu:
You will get a sentimental feeling
When you hear
Voices singing, “Let’s be jolly
Deck the halls with boughs of holly”
Wspomniane jest tutaj “Deck The Halls”, ale co właściwie oznacza ten tytuł? “Deck” nie jest tutaj podkładem ale czasownikiem znaczącym “dekorować”. Piosenka ta zachęca nas więc do dekorowania domu gałązkami ostrokrzewu.
Wracając do Rockin’ Around The Christmas Tree, wcześniej w tekście wspomniana jest też inna świąteczna tradycja:
Later, we’ll have some pumpkin pie
And we’ll do some caroling
Mowa tutaj o kolędowaniu, czyli “caroling”. W języku angielskim kolęda to “carol” lub “Christmas carol”.
Słuchając innych świątecznych hitów z pewnością znajdziecie jeszcze więcej słownictwa, warto wsłuchiwać się w teksty. Życzymy wam Merry Christmas and a Happy New Year 🙂
Teksty piosenek użyte we wpisie pochodzą z genius.com