Świąteczne słownictwo po angielsku w piosenkach

świąteczne słownictwo po angielsku

Świąteczne słownictwo po angielsku w piosenkach

Słownictwa nie musimy uczyć się wyłącznie z zadań czy tekstów. Są też na to przyjemniejsze sposoby. Z okazji zbliżających się Świąt spojrzymy na to, jakie świąteczne słownictwo po angielsku możemy wyciągnąć z kilku popularnych piosenek.

W tej piosence możemy znaleźć ciekawe przymiotniki do opisywania atmosfery:

Oh, the weather outside is frightful

But the fire is so delightful

“Frightful” oznacza straszny, koszmarny. Można to słowo uznać za lekko przestarzałe, jednak w tej piosence świetnie rymuje się z “delightful” oznaczającym “zachwycający, wspaniały”

Nie może zabraknąć też jednej z najbardziej znanych świątecznych piosenek. Pojawia się w niej wiele odniesień do świątecznych tradycji:

I don’t care about the presents

Underneath the Christmas tree

I don’t need to hang my stocking

There upon the fireplace

Wpierw warto sobie przypomnieć jak jest choinka po angielsku – Christmas tree. Teraz możemy przejść do kolejnej tradycji, która w Polsce raczej nie występuje. Chodzi o zawieszanie skarpet na prezenty nad kominkiem. W tym przypadku skarpeta to “stocking” (w innych kontekstach słowo to może oznaczać też pończochę), a kominek “fireplace”. 

I’m just gonna keep on waiting

Underneath the mistletoe

I won’t make a list and send it

To the North Pole for Saint Nick

Inna amerykańska tradycja to zawieszanie jemioły i całowanie sią pod nią. Jemioła po angielsku to “mistletoe”. W kolejnym zdaniu Mariah śpiewa o wysyłaniu Mikołajowi listy prezentów (Uwaga: letter to list, a list to lista). “North Pole” to biegun północy a mieszkający tam Saint Nick to Święty Mikołaj (jest to zdrobnienie od Saint Nicholas)

W kolejnej piosence znajdziemy odniesienie do innego świątecznego hitu:

You will get a sentimental feeling

When you hear

Voices singing, “Let’s be jolly

Deck the halls with boughs of holly”

Wspomniane jest tutaj “Deck The Halls”, ale co właściwie oznacza ten tytuł? “Deck” nie jest tutaj podkładem ale czasownikiem znaczącym “dekorować”. Piosenka ta zachęca nas więc do dekorowania domu gałązkami ostrokrzewu. 

Wracając do Rockin’ Around The Christmas Tree, wcześniej w tekście wspomniana jest też inna świąteczna tradycja:

Later, we’ll have some pumpkin pie

And we’ll do some caroling

Mowa tutaj o kolędowaniu, czyli “caroling”. W języku angielskim kolęda to “carol” lub “Christmas carol”.

Słuchając innych świątecznych hitów z pewnością znajdziecie jeszcze więcej słownictwa, warto wsłuchiwać się w teksty. Życzymy wam Merry Christmas and a Happy New Year 🙂

Teksty piosenek użyte we wpisie pochodzą z genius.com

zaimki w języku angielskim
Gramatyka

Zaimki w języku angielskim

Zaimki w języku angielskim   Zaimki to coś, bez czego trudno tworzyć zdania w języku angielskim. W polskim możemy je śmiało pomijać z początku zdania

Czytaj więcej »
phrasal verbs z take
Słownictwo

5 PHRASAL VERBS Z TAKE

5 PHRASAL VERBS Z TAKE   Skoro ostatnio mówiliśmy o czasownikach frazowych, to warto powrócić dzisiaj do tego tematu. Przedstawimy wam dzisiaj 5 phrasal verbs

Czytaj więcej »
Koszyk
Scroll to Top