5 idiomów o szczęściu w języku angielskim
Z okazji końca roku szkolnego postanowiliśmy zaprezentować wam kilka pomysłów na to, jak wyrazić swoje zadowolenie używając 5 idiomów o szczęściu w języku angielskim! Zobaczmy więc, z czego możecie skorzystać
- over the moon
“Be over the moon”, czyli dosłownie być ponad księżycem, oznacza “nie posiadać się ze szczęścia”. Jak zobaczycie w innych idiomach, bycie wysoko jest dość często powtarzającym się motywem. Użycie tego idiomu nie będzie problematyczne:
I finally finished writing that difficult essay and now I’m over the moon
- on cloud nine/in seventh heaven
W pierwszym idiomie wymienionym w tym podpunkcie jesteśmy dosłownie na dziewiątej chmurze. Druga opcja będzie dla nas jako użytkowników języka polskiego bardziej znajoma. Oba te idiomy przetłumaczymy jako “być w siódmym niebie”:
I will be on cloud nine when I finally go on holiday.
I was in seventh heaven when my boyfriend proposed to me
- have a whale of a time
Chociaż w tym idiomie pojawia się wieloryb, nie ma on z tym zwierzęciem nic wspólnego. Chodzi nam tutaj po prostu o “dobrze się bawić”:
We had a whale of a time at John’s birthday party last weekend
- be on top of the world
W naszym ostatnim idiomie udajemy się na szczyt świata. A że z wysokiego szczytu do nieba jest bliżej, niż z ziemi, idiom ten przetłumaczymy na “być wniebowziętym”:
Jack was allowed to leave work early and he was on top of the world for the rest of the day
Teraz czas na was. Uzupełnijcie idiomy w zdaniach brakującym słowem:
- I’m organizing a party and I hope everybody has a _____ of a time!
- She was over the _____ when she heard her family adopted a dog.
- George is on cloud _____ because it’s the end of school year
- I will be on _____ of the world when I finish university
Odpowiedzi:
whale, moon, nine, top