W związku ze zbliżającymi świętami jesteśmy coraz bardziej zabiegani. Ale czy w tym natłoku obowiązków pamiętaliście o tym, żeby odświeżyć sobie słownictwo świąteczne po angielsku? Jeżeli nie, to mamy dzisiaj dla was coś, co z pewnością wam się przyda!
Zacznijmy od samej nazwy:
Boże Narodzenie = Christmas, Xmas, holidays
Czy między tymi wariantami jakaś różnica? Oczywiście! Ale w zależności od kontekstu słowa te mogą funkcjonować jako synonimy 🙂 Podstawowym tłumaczeniem Bożego Narodzenia jest “Christmas”, które w potocznym języku pisemnym występuje też jako “Xmas” (w ramach oszczędności miejsca lub czasu). A o co chodzi z holidays? Jak wiecie, oznacza ono ogólnie jakieś święto czy wakacje, dlatego można użyć go też w życzeniach świątecznych: “Happy Holidays!”. Słowa te wypowiedziane w grudniu odnoszą się raczej do tych jednych konkretnych, ale mogą też być uważane za życzenia ogólne, które pasują też do świąt obchodzonych w tym samym czasie przez inne religie.
Uwaga! Jeżeli chcemy użyć w życzeniach słówka “Christmas” to poprawne jest zamiast “happy” dać przed nim “merry”: “Merry Christmas”.
Jeszcze przed Świętami być może będziecie mieli okazję obejrzeć jasełka. Po angielsku mówimy na nie “Nativity play”. A kogo możemy zobaczyć w nich zobaczyć?
- Jezus = Jesus
- Maryja = Mary
- Józef = Joseph
- pasterze = shepherds
- Trzej Królowe = Three Wise Men / Three Kings
- aniołki = angels
Teraz zajmijmy się tym, co podczas świąt cieszy nas wszystkich, czyli prezentami. Gift czy present? Jaka jest różnica? Już tłumaczymy.
Cambridge Dictionary w swoich definicjach tych dwóch słów zaznacza, że “present” jest czymś, co dostajemy w związku ze szczególną okazją. Z kolei “gift” jest prezentem bardziej bez okazji, za który nie oczekujemy nic w zamian. Czy w takim razie o prezentach świątecznych możemy mówić wyłącznie “presents”? Nie! Jak najbardziej można użyć też i gift. Przez użytkowników języka angielskiego gift i present używane są dość wymiennie.
Warto też sobie przypomnieć pod czym możemy znaleźć w święta swoje prezenty. Jest to “Christmas tree”, na którym możemy znaleźć takie ozdoby jak “baubles” lub “Christmas balls” (bombki) czy “lights” (lampki). A co wsadzimy na czubek naszego drzewka? “Star” (gwiazdę) albo “angel” (anioła).
Ok, chyba tyle słownictwa na dziś starczy. Teraz czas na powtórkę!
Uzupełnij luki w zdaniach słowami, które pojawiły się we wpisie:
- At Christmas we celebrate the birth of ______
- I don’t know what to buy for my family. Buying ______ is very stressful to me.
- Mom, the ______ on the top of the Christmas tree looks just like the one we saw in the ______ play at school!
- I’m sorry, I dropped the box with Christmas decorations and broke your favourite ______!
- I’m going abroad for the Holidays so I wanted to wish you a ______ Christmas!
- My son needs a crown. He’s playing one of the ______ in the Nativity ______.
- We know you don’t celebrate Christmas, so we wanted to wish you Happy ______.
- I think the power is out, the ______ on the ______ tree won’t switch on.
- ______ usually take care of sheep.
- We can’t start the Christmas dinner yet. I can’t see the ______ in the sky.
KLUCZ:
- Jesus 2. presents/gifts 3. angel, Nativity 4. bauble/ball 5. Merry 6. Three Wise Men/Three Kings, play 7. Holidays 8. lights, Christmas 9. shepherds 10. star